• 机翻是机器翻译的简称,一般是通过翻译软件进行翻译,与其相对的是人工翻译。机器翻译,又称为自动翻译,是利用计算机将一种自然语言(源语言)转换为另一种自然语言(目标语言)的过程。扩展资料整个机器翻译的过程可以分为原文分析、原文译文转换和译文生成
    九日盛花 2023-3-8
    24 0
  • 根据2020年规定,大学六级英语作文字数要求是150-200词。 我们国家的四六级考试经过了一次改革,改革之后,四六级满分都是710分,其中写作分占了15%,也就是106.5分。虽然只占了15%,但是写作也是六级考试中的一个大头,虽然同学
    妆抹清风 2023-3-8
    15 0
  • 冰球规则中一个非常特别的判罚叫做Icing,译为死球。规则65条第1款原文:如果人数相等或人数多于对方的队伍队员,从自己半场以任何方式(球杆、手套、冰刀、身体),包括从界墙或防护玻璃反弹使球越过对方队伍的球门线(但不是从球门立柱之间),球没
    八度余温 2023-3-7
    18 0
  • 原句的出处这段话出自《十里红妆·女儿梦》,作者是何晓道。原文如下:待我长发及腰,将军归来可好?此身君子意逍遥,怎料山河萧萧。天光乍破遇,暮雪白头老。寒剑默听奔雷,长枪独守空壕。醉卧沙场君莫笑,一夜吹彻画角。江南晚来客,红绳结发梢。原文的回信
    鸢卿漓殇 2023-3-7
    29 0
  • 传颂的意思是:1、指被传扬称颂之事。出自《韩非子·外储说左上》,原文:夫称上古之传颂,辩而不慤,道先王仁义而不能正国者,此亦可以戏而不可以为治也。2、传扬歌颂。出自宋代曾巩的《移沧洲过阙上殿札子》,原文:自践东朝,渊默恭慎,无所言议施为,而
    凉雨初夏 2023-3-7
    24 0
  • 画地成圆,祝尔长眠的意思是:在地面上画个圆,就是为你筑起坟墓的意思,希望你可以长眠于此这是网络用语:画个圈圈诅咒你的文言文说法。类似的网络用语文言文话的还有:1、玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。2、家有千金,行止由心。3、涸辙遗鲋,旦暮成枯
    残雪冰心 2023-3-7
    18 0
  • 、形容家庭温馨的诗句:1、清江一曲抱村流,长夏江村事事幽。2、自去自来堂上燕,相亲相近水中鸥。3、老妻画纸为棋局,稚子敲针作钓钩。4、但有故人供禄米,微躯此外更何求?5、莫笑农家腊酒浑,丰年留客足鸡豚。1、《江村》唐代:杜甫原文:清江一曲抱
    凉雨初夏 2023-3-7
    19 0
  • 《华歆,王朗俱乘船避难》全文翻译为:华歆和王朗一同乘船避难,有一个人想搭乘他们的船,华歆表示为难。王朗却说:“好在船还比较宽敞,为什么不可以呢?”后来强盗来了,王朗就想丢下那人不管了。华歆说:“开始我之所以犹豫不决,正是为了这一点。既然允许
    品茗听雪 2023-3-7
    22 0
  • 1、原文其一:闻道梅花坼晓风,雪堆遍满四山中。何方可化身千亿,一树梅花一放翁。2、原文其一二:幽谷那堪更北枝,年年自分著花迟。高标逸韵君知否?正是层冰积雪时。3、翻译其一:听说山上的梅花已经迎着晨风绽开,四周大山的山坡上一树树梅花似雪洁白。
    八度余温 2023-3-6
    16 0
  • 江苏自考英语二有什么做题技巧?1、建议大家多识记一些常见的固定词组搭配以及看看语法,英语二考的基本上是每个点都涉及了,但都是皮毛,不会考很深的内容。但需要你每个点都要看一下,只要面,不要具体就可以。很多语法点是有公式的,如果你就要考试了,实
    忽而白首 2023-3-6
    6 0
  • 原文:邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。 翻译:邹忌身高八尺多,而且身材容貌光艳美丽。 原文:朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及公也!” 翻译:有一天早晨他穿戴好衣帽,照着镜子,对他的妻子说:“我与城北
    依恋冰雪 2023-3-5
    20 0
  • 子 zǐ 路 lù、 曾 zēng 皙 xī、 冉 rǎn 有 yǒu、 公 gōng 西 xī 华 huá 侍 shì 坐 zuò。 子 zǐ 曰 yuē:“ 以 yǐ 吾 wú 一 yī 日 rì 长 zhǎng 乎 hū 尔 ěr,
    凌紫泪。紫嫣轻娆 2023-3-5
    33 0
  • 原文:晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。 翻译:晋文公、秦穆公出兵围攻郑国,因为郑国曾经对文公无礼,并且郑国同时依附于楚国与晋国。 原文:晋军函陵,秦军氾南。 翻译:晋军驻扎在函陵,秦军则驻扎在氾水的南面。 原文:佚之狐言于郑伯曰
    天天向丧 2023-3-5
    24 0
  • 《蜀道难》原文一句翻译一句:原文:噫吁嚱,危乎高哉!译文:噫,哎呀,好高啊好险啊!原文:蜀道之难,难于上青天!译文:蜀道之难,难于上青天!原文:蚕丛及鱼凫,开国何茫然!译文:蚕丛和鱼凫是古蜀国的帝王,他们开国的事业何等茫然。 原文:尔来四万
    海风少女 2023-3-5
    31 0
  • 《蜀道难》原文一句翻译一句:原文:噫吁嚱,危乎高哉!译文:噫,哎呀,好高啊好险啊!原文:蜀道之难,难于上青天!译文:蜀道之难,难于上青天!原文:蚕丛及鱼凫,开国何茫然!译文:蚕丛和鱼凫是古蜀国的帝王,他们开国的事业何等茫然。 原文:尔来四万
    落魂花 2023-3-5
    22 0
  • 月光花在七点左右舒展开自己的花瓣这句话的缩句为:月光花舒展开花瓣。对于缩写的基本要求:(1)对原文进行压缩,使篇幅变短小。究竟压缩到什么程度,短到多少文字,还要根据具体要求确定。一般地讲,缩写的文字不应超过原文字数的三分之一,否则缩写就没有
    凉雨初夏 2023-3-5
    25 0
  • 歧路亡羊的字面意思是:因为岔路太多而无法追寻,最后丢失了羊。“歧路亡羊”的“亡”的意思是逃离、出走。歧路亡羊这个词常用于比喻事物的复杂多变,失去了正确的方向,从而误入歧途。 歧路亡羊的出处 歧路亡羊出自《列子·说符》,原文如下:大道以多歧
    凌紫泪。紫嫣轻娆 2023-3-5
    22 0
  • 薛谭跟秦青学习唱歌,还没学尽秦青的技艺,自以为学尽了,于是告辞回家。秦青没有阻止他,在城外大道旁为他送行,秦青打着节拍,高唱悲歌。那歌声让路边的树林都振动了,使空中的飞云也停住了。 薛谭听后便向秦青道歉,并请求回去继续向秦青学习唱歌,从此
    忽而白首 2023-3-5
    29 0
  • 直译和意译的区别在于直译是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译文字;意译,也称为自由翻译,它是只保持原文内容,而不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。直译与意译相互关联、互为补充,同时,它们又互相协调、互相渗透,不可分割。通过对直译
    山川皆无恙 2023-3-5
    28 0
  • 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。基础方法:直译的好处是字字落实
    山川皆无恙 2023-3-5
    42 0